Présentation
Auteur(s)
-
Jean-Michel LAMBOUR : Anciennement chef de projets recherche et développement, peinture pour l’automobile
Lire cet article issu d'une ressource documentaire complète, actualisée et validée par des comités scientifiques.
Lire l’articleINTRODUCTION
Vous êtes consulté par une entreprise française pour l’accompagner dans un projet à l’étranger.
Bien que le projet soit étudié en France, la phase finale se déroulera à l’étranger. Il peut s’agir de la livraison et de la mise en place d’un équipement, un service à assurer auprès de votre client à l’étranger.
Il vous faudra :
-
appréhender et respecter les délais ;
-
tenir compte des réglementations douanières ;
-
travailler dans la langue locale ;
-
connaître les possibilités d’approvisionnement local ;
-
connaître les réglementations en matière de main-d’œuvre et droit du travail locaux.
DOI (Digital Object Identifier)
Cet article fait partie de l’offre
Métier : responsable bureau d'étude/conception
(370 articles en ce moment)
Cette offre vous donne accès à :
Une base complète d’articles
Actualisée et enrichie d’articles validés par nos comités scientifiques
Des services
Un ensemble d'outils exclusifs en complément des ressources
Des modules pratiques
Opérationnels et didactiques, pour garantir l'acquisition des compétences transverses
Doc & Quiz
Des articles interactifs avec des quiz, pour une lecture constructive
Présentation
4. Travailler dans la langue locale
-
Traduction des spécifications liées à la sécurité : il est toujours bon de rappeler que toute fourniture d’un équipement ou d’un service dans un pays suppose de se soumettre aux législations locales de sécurité et de rédiger les recommandations ou données de sécurité dans la langue locale. Dans ce cas, et en fonction du pays dans lequel doit se finaliser le projet, diverses solutions peuvent être envisagées : soit recourir aux services d’un traducteur officiel et homologué, soit, dans les cas où l’on ne trouve pas de traducteur « labellisé », solliciter les services de l’ambassade du pays concerné.
-
Traductions dans les contacts directs : dans le cas où certains, voire tous vos interlocuteurs, parlent une langue qui vous est inconnue, vous devrez recourir aux services de traducteurs officiels. Malheureusement, dans bien des cas de figure, il faut reconnaître que les traducteurs auxquels vous aurez recours ont été formés à des traductions littéraires, mais que les termes techniques ne leur sont pas toujours (devrait-on dire jamais) familiers. Il s’ensuit, dans bien des cas, ce que l’on nomme « pertes au feu » dans la traduction. Si vous en avez la possibilité, et particulièrement si vous possédez, vous-même, des notions d’une autre langue (anglais, par exemple), essayez d’établir « un triangle de traduction, en recourant à l’aide de deux traducteurs.
Exemple : avec des interlocuteurs chinois, une traduction français – chinois, et réciproque, pourra être complétée par des traductions français – anglais et anglais – chinois. Ce type de complément n’est qu’un moyen de limiter les pertes de compréhension trop souvent constatées lors d’échanges techniques.
Cet article fait partie de l’offre
Métier : responsable bureau d'étude/conception
(370 articles en ce moment)
Cette offre vous donne accès à :
Une base complète d’articles
Actualisée et enrichie d’articles validés par nos comités scientifiques
Des services
Un ensemble d'outils exclusifs en complément des ressources
Des modules pratiques
Opérationnels et didactiques, pour garantir l'acquisition des compétences transverses
Doc & Quiz
Des articles interactifs avec des quiz, pour une lecture constructive
Travailler dans la langue locale
ANNEXES
Cet article fait partie de l’offre
Métier : responsable bureau d'étude/conception
(370 articles en ce moment)
Cette offre vous donne accès à :
Une base complète d’articles
Actualisée et enrichie d’articles validés par nos comités scientifiques
Des services
Un ensemble d'outils exclusifs en complément des ressources
Des modules pratiques
Opérationnels et didactiques, pour garantir l'acquisition des compétences transverses
Doc & Quiz
Des articles interactifs avec des quiz, pour une lecture constructive